TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-12-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- proving rotor
1, fiche 1, Anglais, proving%20rotor
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Rigid rotor of suitable mass designed for testing balancing machines and balanced sufficiently to permit the introduction of exact unbalance by means of additional masses with high reproducibility of the magnitude and angular position. 1, fiche 1, Anglais, - proving%20rotor
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rotor de vérification
1, fiche 1, Français, rotor%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Rotor rigide de masse convenable utilisé pour vérifier les machines à équilibrer; ce rotor étant suffisamment équilibré pour permettre l'introduction d'un balourd précis au moyen des masses additionnelles dont le module et la position angulaire sont reproductibles. 1, fiche 1, Français, - rotor%20de%20v%C3%A9rification
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-12-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Applications of Automation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- peround
1, fiche 2, Anglais, peround
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Attribute of a blob used to measure its roundness. 2, fiche 2, Anglais, - peround
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Computed as (perimeter2/area). 2, fiche 2, Anglais, - peround
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Infographie
- Automatisation et applications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- circularité
1, fiche 2, Français, circularit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mesure de la rondeur d'une région. [ISO/CEI JTC N1746, 1995] 1, fiche 2, Français, - circularit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-11-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Safety
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- caution
1, fiche 3, Anglais, caution
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mise en garde
1, fiche 3, Français, mise%20en%20garde
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
mise en garde : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 3, Français, - mise%20en%20garde
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-12-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lace and Lacework (Textiles)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cross
1, fiche 4, Anglais, cross
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
When two pairs of adjacent pairs are to be joined, this is done by crossing the two inside threads, the thread on the left going over the thread on the right, ... 1, fiche 4, Anglais, - cross
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Dentelles, tulles et guipures (Textiles)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- croiser 1, fiche 4, Français, croiser
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Pour croiser, on passe le fuseau intérieur de la paire de gauche par dessus le fuseau intérieur de la paire de droite. 1, fiche 4, Français, - croiser
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-05-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rough Carpentry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- heel
1, fiche 5, Anglais, heel
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Charpenterie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gros bout
1, fiche 5, Français, gros%20bout
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-06-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Health Institutions
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- physiotherapy room
1, fiche 6, Anglais, physiotherapy%20room
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Établissements de santé
Fiche 6, La vedette principale, Français
- salle de physiothérapie
1, fiche 6, Français, salle%20de%20physioth%C3%A9rapie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bendiocarb
1, fiche 7, Anglais, bendiocarb
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 2,2-dimethyl-1,3-benzodioxol-4-yl methylcarbamate 1, fiche 7, Anglais, 2%2C2%2Ddimethyl%2D1%2C3%2Dbenzodioxol%2D4%2Dyl%20methylcarbamate
correct, voir observation, normalisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
2,2-dimethyl-1,3-benzodioxol-4-yl methylcarbamate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 7, Anglais, - bendiocarb
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
bendiocarb; 2,2-dimethyl-1,3-benzodioxol-4-yl methylcarbamate: terms standardized by ISO. 2, fiche 7, Anglais, - bendiocarb
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C11H13NO4 2, fiche 7, Anglais, - bendiocarb
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bendiocarbe
1, fiche 7, Français, bendiocarbe
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- méthylcarbamate de (diméthyl-2,2 benzodioxole) 2, fiche 7, Français, m%C3%A9thylcarbamate%20de%20%28dim%C3%A9thyl%2D2%2C2%20benzodioxole%29
correct, nom masculin
- N-méthylcarbamate de (diméthyl-2,2 benzodioxole) 3, fiche 7, Français, N%2Dm%C3%A9thylcarbamate%20de%20%28dim%C3%A9thyl%2D2%2C2%20benzodioxole%29
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 4, fiche 7, Français, - bendiocarbe
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
bendiocarbe; N-méthylcarbamate de (diméthyl-2,2 benzodioxole) : termes normalisés par l'ISO. 4, fiche 7, Français, - bendiocarbe
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C11H13NO4 4, fiche 7, Français, - bendiocarbe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-09-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Auditing (Accounting)
- Foreign Trade
- International Relations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Contact Committee of the Presidents of the SAI of the European Community 1, fiche 8, Anglais, Contact%20Committee%20of%20the%20Presidents%20of%20the%20SAI%20of%20the%20European%20Community
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Contact committee of the Presidents of the Supreme Audit Institute of the European Community
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Vérification (Comptabilité)
- Commerce extérieur
- Relations internationales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Comité de liaison des présidents des ISC de la Communauté européenne
1, fiche 8, Français, Comit%C3%A9%20de%20liaison%20des%20pr%C3%A9sidents%20des%20ISC%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Comité de liaison des présidents de l'Institution supérieure de contrôle des finances publiques de la Communauté européenne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1985-08-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- emergency lighting switch
1, fiche 9, Anglais, emergency%20lighting%20switch
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- emergency light switch 1, fiche 9, Anglais, emergency%20light%20switch
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- interrupteur éclairage de secours
1, fiche 9, Français, interrupteur%20%C3%A9clairage%20de%20secours
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 9, Français, - interrupteur%20%C3%A9clairage%20de%20secours
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sales (Marketing)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Retail and wholesale buyers
1, fiche 10, Anglais, Retail%20and%20wholesale%20buyers
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Retail and wholesale buyers buy merchandise for resale by retail or wholesale establishments and are usually responsible for the merchandising operations of retail or wholesale establishments. 1, fiche 10, Anglais, - Retail%20and%20wholesale%20buyers
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
6222: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 10, Anglais, - Retail%20and%20wholesale%20buyers
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Vente
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Acheteurs/acheteuses des commerces de détail et de gros
1, fiche 10, Français, Acheteurs%2Facheteuses%20des%20commerces%20de%20d%C3%A9tail%20et%20de%20gros
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les acheteurs des commerces de détail et de gros achètent des marchandises pour la revente dans un commerce de gros ou de détail et sont généralement responsables des techniques marchandes des établissements de commerce de détail ou de gros. 1, fiche 10, Français, - Acheteurs%2Facheteuses%20des%20commerces%20de%20d%C3%A9tail%20et%20de%20gros
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
6222 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 10, Français, - Acheteurs%2Facheteuses%20des%20commerces%20de%20d%C3%A9tail%20et%20de%20gros
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :